Discover D music...



ComScore
Please, support D buying their CDs !
Kuroi Hanazono

Kanji | Romaji | Translations




咲いていた 黒百合が溜息を零す

朝露へ変わり やがて雫は落ちて溶けた
あなたはいつからか 頭を垂れたままで・・・

黒い園 人知れぬ悲しみの地で

許せなかった 自分が嫉妬に染まる事で
見えない縄で縛り付け いつも困らせていたなんて

あなたに知られる前に 自ら手を下そう
憎しみの花園が全て灰に変わるまで 燃えよ

護り続けていたかった 誰にも触れさせないで
傷付けたことも知らずに 愛を綴っていたなんて

あなたに愛されるには いらない場所があるから
密やかなる花園に 炎を放ちて焼く尽くす

あなたがまた私を 愛してくれます様に
私がまたあなたを 出逢った頃の様に愛せたら






saiteita
kuro yuri ga tameiki wo kobosu
asagiri e kawari
yagate shizuku wa ochite toketa
anata wa itsukaraka
koube wo tareta mama de...

kuroi sono
hito shirenu kanashimi no chi de

yurusenakatta
jibun ga shitto ni somaru koto de
mienai nawa de shibaritsuke
itsumo komaraseteita nante

anata ni shirareru mae ni
mizukarate wo kudasou
nikushimi no hanazono ga subete hai ni kawaru made moeyo

mamori tsuzukete itakatta
dare ni mo furesasenai de
kizutsuketa koto mo shirazu ni
ai wo tsuzutteita nante

anata ni aisareru ni wa
iranai basho ga aru kara
hisoyaka naru hanazono ni
honoo wo hanachite yakitsukusu

anata ga mata watashi wo
aishite kuremasu you ni
watashi ga mata anata wo
deatta koro no you ni aisetara



Translations 
FR | IT | RU | DE


In bloom, a black lily spilt a sigh.
Changed to morning dew, soon the drop fell and dwindled.
When you hung your head that way...

Black garden, with soil of unknown sadness.

It could not be allowed. Dyed in one's jealousy,
Bound by the invisible rope, always suffering.

Before you realize it, with your owns hands,
Burn the hateful flower garden until it turns to ashes.

You continued to put up a shield. By not touching someone,
You didn't know you hurt them. Love was bound up.

Since love from you is not needed in that place,
A flame is set to a secret flower garden and burns it away.

It's like you love me me again,
If I can love you again like when we first met.


 French version

En fleur, un lys noir a renversé un soupir.
Changé à la rosée du matin, bientôt la goutte est tombée et a diminué.
Quand vous avez accroché votre tête, cette voie...
Jardin noir, avec sol de tristesse inconnue.
On ne pouvait pas permettre cela. Teint dans sa jalousie,
Lié par la corde invisible, toujours souffrant.
Avant que vous ne vous en rendiez compte, avec vos propres mains,
Brûlez le jardin de fleur haïssable jusqu'à ce qu'il en arrive aux cendres.
Vous avez continué à lever un bouclier. En ne touchant personne,
Vous n'avez pas su que vous les blessez. L'amour a été limité.

Puisque l'amour n'est pas nécessaire en cet endroit,
Une flamme est mise à un jardin secret de fleur et le brûle.
Il semble que vous m’aimiez à nouveau,
Si je peux vous aimer encore comme lorsque nous nous sommes rencontré.


 Italian version

In fiore, un giglio nero pianse sospirando.
Cambiato in rugiada del mattino, presto la goccia cadde e si assottigliò.
Quando chini il capo a quel modo...

Giardino nero, dal suolo di tristezza ignota.

Non poteva essere permesso. Dipinto della gelosia di qualcuno,
Legato da corde invisibili, sempre sofferente.

Prima che tu possa realizzarlo, con le tue mani,
Brucia l'odioso giardino fiorito finché non si riduce in cenere.

Hai continuato a difenderti con un uno scudo. Non toccando nessuno,
Non sapevo di ferirli. L'amore era legato.

Dato che il tuo amore non era necessario in quel luogo,
Una fiamma ha bruciato il segreto giardino fiorito.

E' da te amarmi ancora,
Se riuscirò ad amarti ancora una volta come la prima volta che ci siamo incontrati.


 Russian version

В расцвете черная лилия проливала вздох.
Измененная в утреннюю росу, скоро капля, уменьшившись, упала.
Когда ты свесила свою голову таким способом...

Черный сад, с почвой неизвестной печали.

Это не может быть позволено. Окрашенный в одну только ревность,
Связанный невидимой веревкой, всегда страдая.

Прежде, чем ты поймешь это, своими собственными руками
Сожжешь ненавистный цветник, пока он не превратиться в пепел.

Ты продолжала поднимать щит. Не касаясь кого-либо,
Ты не знала, что повредила их. Любовь была связана.

Так как твоя любовь не нужна в этом месте,
Пламя установилось в секретном цветнике и сжигает его.

Похоже, ты любишь меня, меня снова,
Хотя я также вновь могу полюбить тебя, как при нашей первой встрече.
(credit: {D}REAMa)


 Deutsch version

Kuroi Hanazono – Schwarzer Garten

In voller Blüte spaltet eine Lilie das Gesäusel des Windes.
Der Wind wandelt sich zum Morgentau und bald fallen die Tropfen und du schwindest dahin. Während du deine Blüten hängen lässt…
Schwarzer Garten, mit Erde aus unbekannter Trauer.
Es konnte nicht zugelassen werden. Gefärbt in den Farben der Eifersucht
binden dich unsichtbare Fesseln und immerzu leidest du.
Bevor du es verstanden hast, brennst du diesen verhassten Blumengarten mit eigenen Händen nieder, bis alles zu Asche zerfällt.
Immerwährend hältst du ein Schild aufrecht, weil du niemanden an dich heranlässt.
Du wusstest nicht, wie sehr du sie verletzt. Unsere Liebe ist miteinander verbunden.
Seitdem deine Liebe hier nicht mehr gebraucht wird, entzündete sich eine Flamme in unserem geheimen Blumengarten, die alles niederbrennt.
Es ist, als ob du mich wieder lieben würdest,
wenn ich dich so lieben würde wie am ersten Tag, als wir uns trafen.

translation by phillip jacob

Please, respect the credits / credit GDW !

No comments:

Post a Comment