Discover D music...



ComScore
Please, support D buying their CDs !
Shirarezaru kodomotachi

Kanji | Romaji | Translations




影は手繋ぎ御伽噺の夜は更ける
僕らはようやく気付く 迎えは来ない

闇を知り御方 教えて頂けませんか
古の森で生きてゆく術を

永遠に続く甘き菓子などない
口にすれば夢は溶けてゆくから

いつか悲しみを乗り越えたなら
振り返ることはせず
やがては僕らも大きくなって
それぞれの道を行くだろう

あの人を恨んではいけない
とても難しいけれど
思い出す度に弱くなる心は
いっそ竈(かまど)に投げ込んでしまおう

繋ぎ止めていた愛情の鎖
失った理由なら知らないままでいい
知れば何かが変わるというのでしょうか
いつか悲しみを乗り越えたなら
振り返ることはせず
やがては僕らも大きくなって
それぞれの道を行くだろう





Kage wa te tsunami otogibanashi no yo wa fu keru
Bokura wa youyaku kidzuku mukae wa konai

Yami wo shiri mikata oshiete itadakemasenka
Inishie no mori de ikite yuku sube wo

Eien ni tsudzuku amaki kashi nado nai
Kuchi ni sureba yume wa tokete yuku kara

Itsuka kanashimi wo norikoeta nara
Furikaeru koto wa setsu
Yagate wa bokura mo ooki kunatte
Sorezore no michi wo yuku darou

Ano hito wo urande wa ikenai
Totemo muzukashii keredo
Omoidasu tabini yowaku naru kokoro wa
Isso kamado ni nagekonde shimaou

Tsunagi tomete ita aijou no kusari
Ushinatta riyuu nara shiranai mama de ii
Shireba nanika ga kawaru toiu no deshouka
Itsuka kanashimi wo norikoeta nara
Furikaeru koto wa sezu
Yagate wa bokura mo ooki kunatte
Sorezore no michi wo yuku darou
(credit:justi74)



Translations 


Shadows hold their hands, fairytale night is getting more deep
Finally we understand that welcome will not happen

Dear person who know the darkness
Would you be willing to teach us
The art of life in an ancient forest?

There are no sweet delicacies, which will last forever
It's because the dream melts as you taste it

Since I have overcome the sadness
I'm not looking back
We all became adults eventually
Each one of us will probably go their own way

I cannot bear a grudge against that person
It's very difficult, but
As soon as I remember this, I'll throw
Failing heart to furnace one more time

It's better not to know the reason, for which
The chains of love that binded us have vanished
If I knew this, would it change anything?

Since I have overcome the sadness
I'm not looking back
We all became adults eventually
Each one of us will probably go their own way
(credit: Justi74)


French version

Les ombres lui tiennent la main, la nuit de conte de fée devient plus profonde
Enfin, nous comprenons que la bienvenue ne se fera pas

Chère personne qui connait l'obscurité
Seriez-vous prête à nous apprendre
L'art de la vie dans une ancienne forêt ?

Il n'y a pas de gourmandises sucrées, qui puisse durer toujours
C'est parce que le rêve fond alors que vous le goûtez

Depuis que j'ai surmonté cette tristesse
Je ne peux regarder en arrière
Nous sommes tous devenus adultes finalement
Chacun de nous va probablement suivre son propre chemin

Je ne peux pas en vouloir à cette personne
C'est très difficile, mais
Dès que je m'en souviendrai, je jetterai
à la fournaise, ce coeur qui me fait défaut une fois de plus

Il vaut mieux ne pas connaître la raison pour laquelle
Les chaînes de l'amour qui nous liées ont disparu
Si je le savais, cela changerait-il quelque chose ?

Depuis que j'ai surmonté cette tristesse
Je ne peux regarder en arrière
Nous sommes tous devenus adultes finalement
Chacun de nous va probablement suivre son propre chemin


Spanish version

Las sombras sostienen sus manos, la noche de cuentos de hadas se torna más profunda
Finalmente entendemos que la bienvenida no sucederá

Querida persona que conoce la oscuridad
Estaría dispuesto a enseñarnos
el arte de la vida en un viejo bosque?

No hay manjares dulces que duren para siempre
Eso es porque el sueño se derrite mientras lo saboreas

Ya que he superado la tristeza
No mirare hacia atrás
Eventualmente, nos hemos convertido en adultos
Y cada uno de nosotros probablemente seguirá su camino

No puedo lanzar una maldición contra ésa persona
Es muy difícil, pero
Tan pronto como recuerdo eso, lo desecho
El fallido corazón que vaya al horno una vez más!

Es mejor no saber las razones por las cuales
Las cadenas del amor que nos construyeron se han desvanecido
Y si lo supera, cambiaría eso las cosas?

Ya que he superado la tristeza
No mirare hacia atrás
Eventualmente, nos hemos convertido en adultos
Y cada uno de nosotros probablemente seguirá su camino

Translated by: reMiiniscence


Please, respect the credits / credit GDW !

No comments:

Post a Comment