Discover D music...



ComScore
Please, support D buying their CDs !
Sankaku oyane to aware na koguma

Kanji | Romaji | Translations




「これからお目にかかるは獣の一座」
踊り子は皆 長い旅をし次から次の街へ
三角お屋根の下で私は喝采を浴びお辞儀をする

ある日聞こえたシマシマとミズタマがしているお話
あの子はママを撃たれた可哀想な子だと言っていた
私のいる世界は 私の知る家族は ミセモノ ニセモノ
水桶に映る哀れな小熊

知らずにいた方がもしも幸せだったとしても
真実を知った今は子供でさえわかる
知らぬフリで大人達は今日も明日も踊るでしょう
この家を出あれる時はもう動けないのに

月の光が零れる藁のベッド ついにお別れ
うっかり鍵をかけ忘れたおじさんの目を盗んで
私が生まれた森 私が出逢う仲間 イキタイ アイタイ
転がった林檎がちっぽけに見えた

どんな凄いご褒美より美味しい空気を
お腹いっぱいに吸い込んだらきっと思い出せる
星が照らす舞台の上 ありのまま生きることの喜びを
空に伝えて森と生きてゆく

知らずにいた方がもしも幸せだったとしても
真実を知った今は子供でさえわかる
知らぬフリで大人達は今日も明日も踊るでしょう
そしてこの森で私も踊り続けるのでしょう





„Kore kara ome ni kakaru wa kemono no ichiza”
Odoriko wa mina nagai tabi wo shi tsugi kara tsugi no machi e
Sankaku oyane no shita de watashi wa kassai wo abi ojigi wo suru

Aru hi kikoeta SHIMA SHIMA to MIZUTAMA gashite iru ohanashi
Ano ko wa MAMA wo utareta kawaisou na ko dato itte ita
Watashi no iru sekai wa watashi no shiru kazoku wa MISEMONO NISEMONO
Mizuoke ni utsuru aware na koguma

Shirazuni ita hou ga moshimo shiawase datta toshite mo
Shinjitsu wo shitta ima wa kodomo desae wakaru
Shirame FURI de otona tachi wa kyou mo asu mo odoru deshou
Kono ie wo deareru toki wa mou ugokenai no ni

Tsuki no hi kari ga koboreru wara no BEDDO tsuini owakare
Ukkari kagi wo kake wasureta ojisan no me wo nusunde
Watashi ga umareta mori watashi ga deau nakama IKITAI AITAI
Korogatta ringo ga chippoke ni mieta

Donna sugoi gohoubi yori oishii kuuki wo
Onaka ippai ni suikondara kitto omoi daseru
Hoshi ga terasu butai no ue ari no mama ikiru koto no yorokobi wo
Sora ni tsutaete mori to ikite yuku

Shirazuni ita hou ga moshimo shiawase datta toshitemo
Shinjitsu wo shitta ima wa kodomo desae wakaru
Shirame FURI de otona tachi wa kyou mo asu mo odoru deshou
Soshite kono mori de watashi mo odori tsudzukeru no deshou
(credit: Justi74)



Translations 


"And now you will see the beast!"
All the dancers are taking a long journey from one city to another
I bow to the applause under the little triangual roof

One day I've accidentally heard TEAR-DRAWING STORY
It said how miserable is a child whose MUM had been shot dead
The world I'm living in. The family I know. A SHOW. DECEIVERS
A miserable bear-cub reflecting in the bucket of water

Even if I was happy not knowing that
I've learnt the truth and understood it, though I was only a child
Adults dance today and will dance tomorrow, PRETENDING to not know
I cannot leave the house anymore

Finally I can say goodbye to the BED of straw in a moonlit
Run away from the eyes of uncle who carelessly forgot to lock the door
The forest I've been born in. Friends I've met. I WANT TO GO THERE. I WANT TO SEE THEM.
Tiny-looking rolling apples

The delicious air better than any great reward
Inhaled to the filled belly, surely I can recall
The starlit stage. I tell the sky the joy of the stark life and I live the forest

Even if I was happy not knowing that
I've learnt the truth and understood it, though I was only a child
Adults dance today and will dance tomorrow, PRETENDING to not know
I cannot leave the house anymore
(credit: Justi74)


French version

"Et maintenant, vous verrez la bête !"
Tous les danseurs font un long voyage d'une ville à l'autre
Je m'incline à la suite des applaudissements, sous le petit toit en triangle

Un jour, j'ai entendu par hasard L'HISTOIRE DE LA LARME DESSINÉE
Elle raconte combien misérable est un enfant dont la MÈRE a été abattue

Le monde que je vis. La famille que je connais. UN SPECTACLE. TROMPEURS.
Un misérable ourson se reflétant dans le seau d'eau

Même si j'étais heureux sans savoir
J'ai appris la vérité et je l'ai compris, même si je n'étais qu'un enfant
Aujourd'hui, les adultes dansent et danseront demain. FAISANT SEMBLANT de ne pas savoir
Je ne peux plus quitter la maison

Enfin, je peux dire au revoir au LIT de paille dans un clair de lune
Fuyez les yeux de l'oncle qui a négligemment oublié de vérouiller la porte
La forêt où je suis né. Les amis que j'ai connu. JE VEUX Y ALLER. JE VEUX LES VOIR.
Telle une petite pomme roulante

L'air est aussi délicieux que n'importe quelle grande récompense
Inhalé par le ventre vide, je me souviens
La scène étoilée. Je raconte au ciel, la joie de cette vie austère et je vis la forêt.

Même si j'étais heureux sans savoir
J'ai appris la vérité et je l'ai compris, même si je n'étais qu'un enfant
Aujourd'hui, les adultes dansent et danseront demain. FAISANT SEMBLANT de ne pas savoir
Je ne peux plus quitter la maison


Spanish version

"Y ahora verán a la bestia!"
Todos los bailarines se toman un largo viaje de una ciudad a otra
Hago reverencia ante el aplauso, bajo el techo pequeño y triangular.

Un día, accidentalmente escuché una historia desgarradora
Contaba lo miserable que es un niño cuya madre ha sido asesinada hasta morir
El mundo en el que vivo. La familia que conozco. TODO ES UN ESPECTÁCULO. MENTIROSOS.
Un miserable cachorro de oso se refleja en la cubeta de agua

Incluso si fuera feliz no sabiéndolo
He aprendido y entendido la verdad, aunque era solo un niño
Los adultos bailan hoy y bailarán mañana, PRETENDIENDO no saber
No puedo salir de ésta casa nunca más.

Finalmente puedo despedirme de la cama de paja iluminada por la luna
Escapar de los ojos del tío, quien descuidadamente olvidó cerrar la puerta
El bosque en el que nací. Los amigos que conocí. QUIERO IR ALLÍ. QUIERO VERLOS.
Pequeñas manzanas rodantes.

El aire delicioso es mejor que ningún otro premio
Si lo inhalo hasta el estómago, seguro podré recordarlo
El escenario iluminado por las estrellas, le digo al cielo la dicha de la vida austera y de vivir en el bosque

Incluso si fuera feliz no sabiéndolo
He aprendido y entendido la verdad, aunque era solo un niño
Los adultos bailan hoy y bailarán mañana, PRETENDIENDO no saber
No puedo salir de ésta casa nunca más.

Translated by: reMiiniscence


Please, respect the credits / credit GDW !

No comments:

Post a Comment