Discover D music...



ComScore
Please, support D buying their CDs !
Barairo no Hibi

Kanji | Romaji | Translations




戸惑いながらも過ごした日々を思い出す度に大人になって
大切な人に出会わせてくれた あの日の自分の理想は夢は未来(ここ)にある

いつになれば笑いながら話せる日が来るだろう 誰かに言えば救われる気がした
誰もがそうこの時代に生まれてきた喜び それさえ持てず心を亡くして

答えはなくても ただ 気付いてほしい
今ある現実から消えたくなかった

幼い頃溢れていた感情はもうないけれど 自由へ向かう意思を手にしたんだ

明日になればきっと世界は変わる
信じているからこそ終わりにはしない

失うことを恐れてしまって 君は君のことを見えなくなって
夢を見る度何度でも君は また新しい自分に出会える いつだって

憧れは果てしなく 雲に掴む様

疑うことに疲れてしまって 真実の行方はどこにあるの?
誰よりも側で見守ってきた 君の重ねた時間の数だけ
戸惑いながらも過ごした日々を思い出す度に大人になって
大切な人に出会わせてくれた あの日の自分の理想は夢は未来にある

あなたはもう忘れてしまった言葉でも
さりげないそのやさしさが薔薇色に輝く






Tomadoinagara mo sugoshita hibi wo omoidasu tabi ni otona ni natte
Taisetu na hito ni deawasetekureta ano hi no jibun no risou wa yume wa koko ni aru

Itsu ni nareba warainagara hanaseru hi ga kuru darou dareka ni ieba sukuwareru ki ga shita
Daremo ga sou kono jidai ni
umaretekita yorokobi sore sae motezu kokoro wo nakushite

Kotae wa nakutemo tada kizuite hoshii
Ima aru genjitsu kara kietakunakatta

Osanai koro afureteita kanjou wa mou nai keredo jiyuu e mukau ishi wo te ni shitanda

Ashita ni nareba kitto sekai wa kawaru
Shinjite iru kara koso owari ni wa shinai

Ushinau koto wo osoreteshimatte kimi wa kimi no koto wo mienakunatte
Yume wo miru tabi nando de mo kimi wa mata atarashii jibun ni deaeru itsudatte

Akogare wa hateshinaku kumo wo tsukamu you

kotae wa nakute mo tada kiduite hoshii
ima aru genjitsu kara kietaku nakatta

Utagau koto ni tsukarete shimatte shinjitu no yukue wa doko ni aru no?
Dare yorimo soba de mimamottekita kimi no kasaneta jikan no kazu dake
Tomadoinagara mo sugoshita hibi wo omoidasu tabi ni otona ni natte
Taisetu na hito ni deawasetekureta ano hi no jibun no risou wa yume wa koko ni aru

Anata wa mou wasureteshimatta kotoba demo
Sarigenai sono yasashisa ga
Barairo ni kagayaku



Translations 
FR | IT | ES


Rose colored Days

Every time I recall those days I spent in bewilderment, I mature a little
The younger me that allowed me to meet the people I love
His ideals and dreams will be here forever (1)

I wonder when the day will come I can talk about it laughing
I felt like if I told somebody, the person would save me
Nobody is able to even feel the joy of being born in this age
And they all lost their hearts

Even if there’s no answer, I only want you to realize that
I didn’t want to disappear from what's your reality now

I may not have those overflowing emotions from my childhood anymore, but
I found the will to seek for freedom

When the next morning breaks, the world will change for sure
Because I believe in that, it surely won’t end

If you lose sight of who you are because you’re afraid of farewell
Every time you dream, you can come across an new self, anytime

There’s no end to aspiration, it’s just like grasping at clouds

I’m getting tired of doubting, I wonder where to find the truth?
More than anyone else I’ve been by your side, watching over you,
in good times as in bad
Every time I recall those days I spent in bewilderment, I mature a little
The younger me that allowed me to meet the people I love
His ideals and dreams will be here forever (1)

Even though you may have already forgotten those words,
their casual kindness
glitters in a rosy color

(1) sung: “koko“-> here, written "未来“(mirai)->future That's why I decided to put it that way~
(credit : Niyanko @ LJ)


 French version

La Rose a coloré les jours

Chaque fois, je me rappelle ces jours que j'ai passé dans la confusion, je mûris un peu
Le plus jeune, moi qui m'ai permis de rencontrer le peuple que j'aime
Ses idéaux et ses rêves seront ici à jamais (1)

Je me demande quand le jour viendra, si je pourrais en parler en riant
J'ai eu envie de le dire à quelqu'un, la personne qui me sauverait
Personne ne peut même sentir la joie d'être né dans cet âge
Et ils ont tous perdu leurs coeurs

Même s'il n'y a aucune réponse, je veux seulement que vous le réalisiez
Je n'ai pas voulu disparaître, de ce qui est votre réalité maintenant

Je ne peux plus ressentir ces émotions de débordement de mon enfance désormais, mais
J'ai constaté que la volonté recherche la liberté

Quand le matin suivant se brise, le monde changera à coup sûr
Parce que j'y crois, il ne finira sûrement pas

Si vous perdez de vue ce que vous êtes parce que vous avez peur des adieux
Chaque fois que vous rêvez, vous pouvez rencontrer par hasard un nouveau moi, n'importe quand

Il n'y a aucune fin à l'aspiration, c'est comme une prise de nuages

Je deviens fatigué de douter, je me demande où trouver la vérité ?
Plus que quiconque j'ai été à vos côtés, vous surveillant avec vigilance, dans les bons moments comme les mauvais

Chaque fois je me rappelle ces jours que j'ai dépensé dans la confusion, je mûris un peu
Le plus jeune, moi qui m'ai permis de rencontrer le peuple que j'aime
Ses idéaux et ses rêves seront ici à jamais (1)

Bien que vous puissiez avoir déjà oublié ces mots,
leur bonté informelle
scintille dans une couleur rose

(1) Chanté : "koko" - > ici, écrit "未来" (Mirai) - > l'avenir. C'est pourquoi j'ai décidé de le mettre comme ça ~

 Italian version

Ogni volta che ricordo i giorni che ho passato nello sconcerto, maturo un po'
Il mio me più giovane che mi ha permesso di incontrare le persone che amo
I suoi ideali ed i suoi sogni saranno qui per sempre

Mi chiedo quando arriverà il giorno in cui potrò parlarne sorridendo
Mi sento come se avessi detto a qualcuno, la persona che mi avrebbe salvato
Nessuno è capace di sentire persino la gioia di chi è nato in quest'era
Ed hanno tutti perso il proprio cuore

Anche se non c'è risposta, voglio solo che tu possa realizzare che
Non volevo sparire da quella che adesso è la tua realtà

Potrò anche non avere quelle emozioni traboccanti della mia infanzia, ma
Ho trovato la forza di volontà per cercare la libertà

Quando sarà nuovamente giorno, il mondo cambierà sicuramente
Perché io ci credo, sicuramente non finirà

Se perdi di vista chi sei perché hai paura dell'addio
Ogni volta che sogni, puoi incontrare un nuovo te, in qualsiasi momento

Non c'è fine alle aspirazioni, è proprio come afferrare le nuvole

Mi sto stancando di dubitare, dove trovare la verità?, mi chiedo.
Sono stato al tuo fianco più di chiunque altro, vegliando su di te
In tempi buoni e cattivi
Ogni volta che ricordo i giorni che ho passato nello sconcerto, maturo un po'
Il mio me più giovane che mi ha permetto di incontrare le persone che amo
I suoi ideali ed i suoi sogni saranno qui per sempre

Sebbene tu possa aver già dimenticato quelle parole,
La loro gentilezza casuale
brilla in un colore di rosa


 Spanish version

Cada vez que recuerdo aquellos días que pase en el desconcierto, madure un poco.
El joven yo, me permitió conocer a las personas que amo.
Sus sueños e ideales estarán aquí por siempre.

Me pregunto cuando llegará el día en el que pueda hablar sobre eso riendo.
Me sentía como si le hubiera dicho a alguien que me salve.
Nadie es capaz de sentir aquella alegría de haber nacido es esta época.
Y todos ellos perdieron sus corazones.

Incluso si no hay respuesta, solo quiero que se den cuenta de que
No quería desaparecer de aquella realidad que es la tuya ahora.

Puede que no vuelva a sentir esas emociones desbordantes de mi infancia nunca más, pero
He encontrado la voluntad para buscar la libertad.

Cuando se rompa el siguiente amanecer, el mundo cambiara con seguridad
Por que creo en eso, seguramente no será el final.

Si pierdes la visión de quien eres es por que le tienes miedo a la despedida
Cada vez que sueñas, puedes acabar en un nuevo ser, en cualquier comento.

No existe fin para la ambición, es como querer agarrar las nubes

Estoy cansado de la duda, ¿Me pregunto donde puedo encontrar la verdad?
Más que nadie más que ha estado a tu lado, velo por ti,
En los buenos tiempo como en los malos.
Cada vez que recuerdo aquellos días que pase en el desconcierto, madure un poco.
El joven yo, me permitió conocer a las personas que amo.
Sus sueños e ideales estarán aquí por siempre.

Aun así tal vez ya olvidaste estas palabras,
Su bondad ocasional,
Brilla en un color prometedor.

Please, respect the credits / credit GDW !

No comments:

Post a Comment