Discover D music...



ComScore
Please, support D buying their CDs !
Day by Day

Kanji | Romaji | Translations




Day by Day 明日は今日より少し
平和になりますように

「夢で良かった」そう思える日と
「夢ならば良かった」という日
どうにもできない 激動の流れを
身に強く感じながらも
季は移り 知らず知らずに
僕らの日々も変わり続ける

Day by Day 希望さえ見いだせない
未来なんて残せない
DaybyDay 忘れてしまいそうな
日だからこそ忘れずに DaybyDay

伝えきれない言葉はどうすればいい?
君はまだ気付かない
悲しいね 君の時間は僕よりも
早く過ぎてしようから




Day by Day 生きているってことは
身も心も凰かく
Day by Day 命の数だけ
愛も生まれますように
Day by Day 希望さえ見いだせない
未来なんて残せない
Day by Day 忘れてしまいそうな
日だからこそ忘れずに
Day by Day 明日は今日より少し
平和になりますように




Day by Day, Asu wa kyou yori sukoshi.
Heiwa ni narimasu you ni.

“Yume de yokatta” sou omoeru hi to
“Yume nara ba yokatta” toiu hi.
dōnimo deki nai gekidou no nagare wo
mi ni tsuyoku kanji nagara mo.
Ki wa utsuri shirazu~shirazu ni
bokura no hibi mo kawari tsuzukeru.

Day by Day Kibou sae miidasenai.
Mirai nante nokosenai.
Day by Day wasurete shimai sō na,
hi dakara koso wasurezu ni Day by Day.

Tsutae kirenai kotoba wa dou sureba ii?
Kimi wa mada kizukanai.
Kanashii ne! Kimi no jikan wa boku yori mo
hayaku sugite shiyou kara.

Day by Day Ikiteiru tte koto wa.
Mi mo kokoro mo oukaku.
Day by Day Inochi no kazu dake.
Ai mo umare masu you ni!
Day by Day Kibou sae miidasenai.
Mirai nante nokosenai.
Day by Day wasurete shimai sou na,
hi dakara koso wasurezu ni.
Day by Day Asu wa kyou yori sukoshi.
Heiwa ni narimasu you ni…



Translations 
FR | IT | DE


Day by Day, tomorrow seems to be less than today.
It's like it is becoming peaceful...

the day when “it was good being dream,” so can think and
“if it was dream, the day that it was good”,
although feeling the flow of the agitation which
how it is not possible strongly in the body,
season moves and even the

Day by Day desire which also my everyday lives continues
to change unwittingly the future which
you cannot discover therefore the day
Day by Day which how it cannot leave forget
it may and very without forgetting,the word which DaybyDay

it cannot convey how it should have done?
You do not become aware yet,
It's sad! Because your time is passing quicker than mine...

Day by Day the lever which has lived
the body and heart and
like this equal to the number of
Day by Day lives love are born,
even
Day by Day desire the future which
cannot be discovered therefore the day
Day by Day which how cannot be left it may
forget, very without forgetting,
Day by Day. Tomorrow is less than today.
It's like it is becoming peaceful...


 French version

Jour après jour, demain semble être moins qu'aujourd'hui
Comme s'il devenait paisible...


Le jour où "il était bon de rêver" peut ainsi être perçu
et "si c'était un rêve, le jour était bien",
Sentir le flux de l'agitation qui montre
qu'il n'est pas possible d'être plus fort,
les saisons changent et même

Jour après jour, le désire me permet de continuer à vivre chaque jours
de changer inconsciemment l'avenir que
tu ne pouvait pas découvrir avant ce jour
Jour après jour, il ne peut pas partir, oublié
Il est impossible d'oublier ce mot qu'est Jour après Jour

Il ne peut le transmettre, comment ferait-il ?
Tu n'es pas encore conscient
C'est triste ! Parce que ton temps passe plus vite que le mien...


Jour après jour, le levier qui a vécu
le corps et le coeur
En tant que nombre égal
Jour après jour, l'amour est né
même
Jour après jour, le désir du futur
n'aurait pas pû être découvert avant ce jour


Jour après jour, comment ne pas être quitté,
il peut oublié, sans oubli
Jour après jour. Demain est moins qu'aujourd'hui
Comme s'il devenait paisible


 Italian version

Giorno dopo giorno Sembra che il domani sarà un po' più pacifico di oggi.

Ci sono quei giorni in cui sembra che "Sto vivendo un sogno"
E quei giorni in cui "Spero che sia solo un sogno"
Sento profondamente questo flusso di irrequietezza nel mio corpo, ma non posso farci nulla

Le stagioni vanno e vengono. Involontariamente, esse cambiano anche i nostri giorni

Giorno dopo giorno Non esiste qualcosa come il futuro, fin quando non riuscirai a rafforzare la speranza.
Giorno dopo giorno Può sembrare che io abbia dimenticato quei giorni, ma è proprio per questo che essi resteranno indimenticati.
Giorno dopo giorno

Ci sono troppe cose da dire, cosa dovrei fare con tutte queste parole?
Continui a non rendertene conto.

Non è triste?
Il tuo tempo trascorre più in fretta del mio.

Giorno dopo giorno Essere vivo riscalda sia il mio corpo, sia il mio cuore.
Giorno dopo giorno Proprio come la vita, l'amore nasce.
Giorno dopo giorno Non esiste qualcosa come il futuro, fin quando non riuscirai a rafforzare la speranza.
Giorno dopo giorno Può sembrare che io abbia dimenticato quei giorni, ma è proprio per questo che essi resteranno indimenticati.

Giorno dopo giorno Sembra che il domani sarà un po' più pacifico di oggi.


 Deutsch version

Day by Day – Tag für Tag

Tag für Tag, scheint der Morgen freier als heute.
Es ist als ob Frieden einkehrt…
Der Tag als es nur ein „guter Traum“ war, dacht ich:
Auch wenn ich es nur geträumt habe, macht dieser Traum ihn zu einen guten Tag.
Obgleich ich den Rhythmus der Erregung, so stark wie ich es nie für möglich hielt, verspüre vergehen die Jahreszeiten und …
Tag um Tag, eine Sehnsucht die in jeden meiner Tage lebt, verändert kontinuierlich unabsichtlich meine Zukunft, welche du nicht ergründen konntest bis zu diesen Tag.
Tag für Tag, welche man nicht verlassen kann um sie zu vergessen.
Komme was da wolle und unvergessen die Welt die Tag um Tag…
Es wird nicht vermittelt wie es geschehen sollte.
Dir ist es noch nicht bewusst geworden.
Es ist traurig! Denn deine Zeit verrinnt schneller als meine…
Tag für Tag, ein Pendel nachdem man lebt.
Die Körper und Herzen sind gleich der Anzahl der
Tage um Tage, an denen lebendige Liebe geboren wird, und selbst
Tag um Tag, die Sehnsucht einer Zukunft,
welche nicht erkundet werden konnte bis zu diesen Tag…
Tag für Tag, welche man nicht verlassen konnte, um zu vergessen.
Komme was da wolle völlig unvergessen.
Tag um Tag, scheint der Morgen freier als heute.
Es ist als ob Frieden einkehrt…

translation by phillip jacob

Please, respect the credits / credit GDW !

No comments:

Post a Comment