Discover D music...



ComScore
Please, support D buying their CDs !
Honoo no Kairou

Kanji | Translations




尊さの意味を我が身に説き伏せる 鼓楼の音も消えゆ
いつか迷いはなくなるだろうか この心も

万里に続く道よりも遥かに長く険しい隘路 それが人の生
緑が萌える野山を焼き尽くす度にまた悲しみは降り心まで灰に変わる

差異はなく等しき朱の色に隔たる壁はない
染み付いた毒で今も人は変われずに

尊さの意味を我が身に説き伏せる 鼓楼の音も消えゆ
いつか迷いはなくなるだろうか この心も

あなたを想えば想うほどに苦しい
家名を捨てることなどできない けれど幸せにしたい

始まりの火蓋は何故切られた 戦禍は子から子へ
討つべき仇は消えてはまた生まれゆく

魂の去り際に何を遺せるか 愛すべき者へと
覇なるは諸刃の剣 自身を討ち滅ぼす

尊さの意味を我が身に説き伏せる 鼓楼の音も消えゆ
いつか迷いはなくなるだろうか この心も

炎の回廊を掻い潜り おまえをこの手で抱き留めよう
愛故におまえを苦しめ 愛故に自由を奪っていた
ただ幼少の砌のように またおまえと話せたなら
俺はもう 何も望まない…


Translations 
FR | IT
The Cloister of Flames
I convinced you of the priceless value.
The sounds from the drum tower also die away . (1)
I wonder if my bewilderment will disappear one day and this heart as well.

A rugged and narrow path, longer than ten thousand miles; that is human life.
Every time the green of the hills and fields, bursting into bloom, burns to nothing, sadness falls until my heart turns into ashes. (2)

There are no walls separating the almost same- colored shades of red.
Stained in poison, people are unable to change even now.

I convinced you of the priceless value. The sounds from the drum tower also die away
I wonder if my bewilderment will disappear one day
and this heart as well.

The more I think about you, the more it hurts.
I cannot defame my family name, but I want to live in happiness.

Why was the first battle started? We bequeath the ravages of war from child to child.
The enemy we should fight vanishes just to be born again.

What is left behind when my soul passes away
to the person I should love?
Obtaining superiority is a two- edged sword that destroys itself.

I convinced you of the priceless value. The sounds from the drum tower also die away
I wonder if my bewilderment will disappear one day
and this heart as well.

I slip through the burning cloister to catch you in my arms.
With my love, I hurt you. With my love, I took your freedom.
If only we could just talk to each other like in our childhood again.
I want nothing more...

(1)鼓楼-> "Gǔlóu“: The drum tower in Beijing, built in 1272, originally used for performances of traditional Chinese music.
(2)"fall“ in the sense of "falling rain“
(credit : Niyanko)

 French version
Le Cloître des flammes
Je vous ai convaincu de la valeur sans prix. Les sons de la tour de tambour meurent aussi (1)
Je me demande si ma confusion disparaîtra un jour
Et ce cœur aussi

Un chemin rude et étroit, plus long que dix mille kms; c'est la vie humaine
Chaque fois que le vert des collines et des champs fait irruption dans les fleurs, et y brûle tout, mon cœur se transforme en cendre

Il n'y a aucun mur pour séparer les mêmes couleurs nuancés de rouge
Souillés dans le poison, les gens sont incapables de changer

Je vous ai convaincu de la valeur sans prix. Les sons de la tour de tambour meure aussi
Je me demande si ma confusion disparaîtra un jour
Et ce cœur aussi

Au plus je pense à vous, au plus j'ai mal
Je ne peux pas diffamer mon nom de famille, mais je veux vivre dans le bonheur

Pourquoi la première bataille a-t-elle commencé ? Nous léguons les ravages de guerre de génération en génération
L'ennemi avec lequel nous devrions nous battre disparaît pour renaître

Ce qui est laissé pour compte quand mon esprit s'échappe
Vers la personne que j'aime ?
L'obtention de la supériorité se fait à deux - l'épée s’autodétruit.

Je vous ai convaincu de la valeur sans prix. Les sons de la tour de tambour meure aussi
Je me demande si ma confusion disparaîtra un jour
Et ce cœur aussi

Je glisse à travers le cloître brûlant pour attraper mes armes
Avec amour, je vous blesse. Avec amour, j'ai pris votre liberté
Si seulement nous pouvions à nouveau discuter comme lorsque nous étions enfant
Je ne veux rien de plus ...

(1)鼓楼-> "Gǔlóu“: La tour de tambour de Pékin, construite en 1272, à l'origine utilisé pour donner des concerts de musique traditionnelles Chinoises

 Italian version
Il chiostro delle fiamme

Ti ho convinto dell'inestimabile valore. Anche i suoni dalla drum tower vanno scemando.
Mi chiedo se la mia confusione un giorno svanirà assieme a questo cuore.

Un sentiero stretto ed accidentato più lungo di diecimila miglia, ecco cos'è la vita umana.
Ogni volta che il verde delle colline e dei campi fioriti brucia fino a lasciare il nulla,
Piove tristezza finché il mio cuore non diverrà cenere.

Non ci sono muri che separano le sfumature di rosso quasi uguale.
Macchiate di veleno, persino adesso la gente non riesce a cambiare.

Ti ho convinto dell'inestimabile valore. Anche i suoni dalla drum tower vanno scemando.
Mi chiedo se la mia confusione un giorno svanirà assieme a questo cuore.

Più penso a te, più fa male.
Non posso diffamare il mio cognome, ma vorrei vivere felice.

Perché è iniziata questa battaglia? Tramandiamo la devastazione della guerra da bambino a bambino.
Il nemico che dovremmo combattere svanisce solo per rinascere.

Cosa resterà quando la mia anima verrà a mancare alla persona che dovrei amare?
Ottenere la superiorità è un'arma a doppio taglio che si distrugge da sé.

Ti ho convinto dell'inestimabile valore. Anche i suoni dalla drum tower vanno scemando.
Mi chiedo se la mia confusione un giorno svanirà assieme a questo cuore.

Scivolo attraverso il chiostro in fiamme per prenderti tra le mie braccia.
Ti ferisco con il mio amore, prendo la tua libertà con il mio amore.
Se solo potessimo nuovamente parlarci come facevamo da bambini.
Non desidero altro...

Please, respect the credits / credit GDW !

No comments:

Post a Comment