Shuushuuka (collector)
黒橡(くろつるばみ) 青鈍(あおにび) 伽羅(きゃら)
私は生を受ける この地で
欠いた心が無垢な神経(こころ)を ああ…
望まれた姿に 乱される あられもなく
手で触れて 貴方は愛でた 肢体を 舐める様に 見渡し
ほら 我等は問うた「満たされたかい?」
蘇芳香(すおうこう) 二藍(ふたあい) 真朱(まそお)
私の 四季を奪う その手で
造られた 独りだけの楽園で 憐れんであげる
ねえ「側に居て欲しいの?」
あまつさえ 果てた 臓腑を ああ…
艶姿はあれども 真像は 此処にあらず
手で触れて 貴方は愛でた肢体を 舐める様に見渡し
ほら 我等は問うた
囲われた 生を感じぬ私を 美しいと呻く
そう 貴方は人は 「満たされることは無い」
♪
Kurotsurubami Aonibi Kyara
Watashi wa seu wo ukeru Kono chi de
Kaita kokoro ga muku na kokoro wo Aa...
Nozomareta sugata ni Midasareru Arare mo naku
Te de furete Anata wa medeta Karada wo Nameru you ni Miwatashi
Hora Waga wa touta ”Mitasareta kai?”
Suoukou kaori Futaai Masoo
Watashi no Shiki wo ubau Sono te de
Tsukurareta Hitori dake no rakuen de Awarende ageru
Nee ”Soba ni ite hoshii no?”
Amatsusae Hateta Zoufu wo AA…
Enshi wa aredomo Shin zou wa Koko ni arazu
Te de furete Anata wa medeta Karada wo Nameru you ni miwatashi
Hora Warera wa touta
Kakowareta Sei wo kanjinu watashi wo Utsukushii to umeku
Sou Anata wa hito wa ”Mitasareru koto wa nai”
♪
Translations
Black acorn. Grey-green aloe wood.
I was born in this earth (not the planet, as in soil, etc.)
My chipped heart*…My pure heart*… ahh
The form I wished for. Disturbed. Unbecoming.
You touch with your hands in order to lick the limbs you admire
Look, we asked, are you satisfied?
The smell of sappanwood . Two dyer’s knotweed. Deep red.
My seasons snatched away by those hands
In the paradise I made all alone I will commiserate
Hey, do you want to be beside me?
And the finished entrails… ahh
Even though an alluring figure is there, the real thing is not here.
You touch with your hands in order to lick the limbs you admire
Look, we asked.
Surrounded. You groan that I who cannot feel life is beautiful
Yes, you, and people, are not satisfied.
(* Both times, the word sang is heart, but the kanji in the lyrics are different. The first says mind, the second says nerve)
credit : sanshikisumire
♪
No comments:
Post a Comment