Sajou no baradune
赤く燃える砂紋が波打つ
夜のヴェールは風で解けた
月は闇を統べて
金砂 地上の星となる
砂漠の船を漕ぎ帰り着く
酷く荒廃した祖国の地
見る影もないほどに
想起 砂上のバラドゥン
耳に届くはずのない声に胸は締めつけられる
名さえ知らぬ兵士 国に殺された者よ
若き命を投げ 誰の記憶からも消えるのか
光無きは血を隠し過去を葬りさろうとしている
名さえ知らぬ兵士 国に殺された者よ
若き命を投げ 想いを果たせぬまま
砂漠に薔薇が咲く 無数に散った命の
弔う言葉もない けれどこの大地に平安を取り戻す
約束しよう
♪
Akaku moeru shamon ga nami utsu
Yoru no veeru wa kaze de hodoketa
Tsuki wa yami wo subete
Kinsha chijou no hoshi to naru
Sabaku no fune wo kogi kaeri tsuku
Hidoku kouhai shita sokoku no ji
Miru kage monai hodo ni
Souki sajou no baradun
Mimi ni todoku hazu no nai koe ni mune wa shimetsukerareru
Na sae shiranu heishi kuni ni korosareta mono yo
Wakaki inochi wo nage dare no kioku kara mo kieru no ka
Hikari naki wa chi wo kakushi kako wo houmuri sarou to shiteiru
Na sae shiranu heishi kuni ni korosareta mono yo
Wakaki inochi wo nage omoi wo hatasenu mama
Sabaku ni bara ga saku musuu ni chitta inochi no
Tomurau kotoba mo nai keredo kono daichi ni heian wo torimodosu
Yakusoku shiyou
♪
Translations
The red, burning, rippling sand billows.
The veil of night melts away in the wind.
The moon (fills) all the darkness.
Golden sands. The earth becomes the stars.
The oarsman of the desert ship arrives home.
A devastated motherland.
His chest tightened by a voice that should not reach one’s ears.
Those who died in the country, soldiers with not even their names known.
Throwing away young life. Will they disappear from anyone’s memory?
The lightless hide their blood and try to bury and leave behind their past.
Those who died in the country, soldiers with not even their names known
Throwing away young life. Their feelings without an end.
Roses bloom in the desert. There’s no words of sympathy for the countless who lost their lives,
But I promise to regain the peace in this world.
credit : sanshikisumire
♪
No comments:
Post a Comment